(no subject)
Aug. 5th, 2006 12:00 amHey,
monanotlisa and
eretria. I need your help. (Or anyone else knowing any law talk or just has a good understanding of German and English.
spiritcrow?)
Translating an abstract of the Prussian constitution and have no idea of the legal terms. Could you take a look at this?
„Alle Preußen sind vor dem Gesetz gleich. Standesvorrechte finden nicht statt. Die öffentlichen Ämter sind unter Einhaltung der von den Gesetzen festgestellten Bedingung für alle dazu Befähigten gleich zugänglich (Art. 4) […] Der Genuß der bürgerlichen und staatsbürgerlichen Rechte ist unabhängig von dem religiösen Bekenntnisse (Art. 12).“ (Auszug aus der revidierten Verfassung, die mit der Verkündung am 2. Februar 1850 in Kraft tritt und bis zum 9. November 1918 ihre Gültigkeit behält)
„All inhabitants in Prussia are equal before the law. There are no class privileges. Public offices are open to all qualified subject to terms set by the law (article 4) […] The privilege to civil and civic rights are independent of religious belief. (article 12)” Abstract from the revised constitution, implemented February, 2nd 1850 and in effect until November, 9th 1918.)
Thanks a lot!
Busy at work on a Friday night. Translating for our exhibition for the 250s anniversary of the Jewish Hospital in Berlin.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Translating an abstract of the Prussian constitution and have no idea of the legal terms. Could you take a look at this?
„Alle Preußen sind vor dem Gesetz gleich. Standesvorrechte finden nicht statt. Die öffentlichen Ämter sind unter Einhaltung der von den Gesetzen festgestellten Bedingung für alle dazu Befähigten gleich zugänglich (Art. 4) […] Der Genuß der bürgerlichen und staatsbürgerlichen Rechte ist unabhängig von dem religiösen Bekenntnisse (Art. 12).“ (Auszug aus der revidierten Verfassung, die mit der Verkündung am 2. Februar 1850 in Kraft tritt und bis zum 9. November 1918 ihre Gültigkeit behält)
„All inhabitants in Prussia are equal before the law. There are no class privileges. Public offices are open to all qualified subject to terms set by the law (article 4) […] The privilege to civil and civic rights are independent of religious belief. (article 12)” Abstract from the revised constitution, implemented February, 2nd 1850 and in effect until November, 9th 1918.)
Thanks a lot!
Busy at work on a Friday night. Translating for our exhibition for the 250s anniversary of the Jewish Hospital in Berlin.